У нас вы можете скачать книгу русско эстонский разговорник скачать в fb2, txt, PDF, EPUB, doc, rtf, jar, djvu, lrf!

Этот гласный звук присутствует также в татарском и болгарском языках. Слоги в эстонских словах очень редко начинаются на несколько согласных. Основное ударение почти всегда падает на первый слог. У сложных слов , а также слов с дифтонгами или долгими гласными после первого слога, присутствует и побочное ударение. В литературном эстонском утрачена гармония гласных , сохранившаяся в южноэстонском языке.

Согласные и гласные звуки делятся на три степени долготы: Эстонский язык является агглютинативным языком с элементами флексии. У имён существительных в иллативе флексия развита только при склонении их в единственном числе:.

Флексия словоизменение хорошо развилась также у существительных и прилагательных множественного числа в партитиве:. Эстонский язык имеет черты, сходные со всеми угро-финскими языками. Существительное не имеет категории рода.

Эстонский язык насчитывает 14 падежей , широко использующихся как в единственном, так и во множественном числе. Падежная система строится на чередовании т. Основными падежами являются генитив и партитив единственного числа, так как от них образуются все остальные падежи единственного и множественного числа.

Артикли в языке отсутствуют [5]. Прилагательные не имеют характерного окончания. Сравнительная степень образуется при помощи специального суффикса:. Инфинитив имеет две формы: Кроме Польши и граничащих с ней государств польский язык распространён как родной или второй язык среди польских иммигрантов и их потомков во многих странах мира: Польский язык за границей распространён как в литературной, так и в диалектной разновидностях.

Если в граничащих с Польшей странах, где поляки представляют коренное население, польский язык распространён в значительной степени в сельской местности, где сохраняются формы диалектной речи, то в большинстве остальных стран поляки живут, как правило, в крупных городах и говорят на литературном языке в прошлом иммигранты XIX века и их потомки сохраняли диалекты, как, например, силезский диалект в Техасе [6]. Под воздействием государственных языков тех стран, где находятся крупные польские диаспоры , формируются своеобразные варианты польского языка, такие как, например, язык американской Полонии, польско-бразильский вариант и другие [7].

По другим данным, их численность оценивается в пределах от 3,5 до 10 миллионов человек [9]. Из-за всё увеличивающегося рассеивания польских иммигрантов и отсутствия исследования степени сохранения ими и их детьми родного языка довольно трудно определить количество носителей польского языка, проживающих за пределами Польши. По итогам переписи и оценочным данным в различных государствах численность владеющих польским языком составила:. За пределами Польши польский язык не имеет официального статуса, сфера его употребления ограничена главным образом бытовым семейным общением и культурной деятельностью.

В ряде стран в США, Канаде, Литве , где имеются регионы со значительной долей польскоязычного населения, польский язык используется в образовании, на польском языке издаётся периодика, ведутся радио- и телепередачи [16].

В настоящее время, в связи с принятием и ратификацией Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств , в ряде стран Европы, где имеются районы с компактным расселением поляков, польский стал обладать статусом регионального языка. В настоящее время в Республике Польша польский язык охватывает преподавание в начальной, средней и высшей школе, тем самым обладая полным учебно-педагогическим статусом современного литературного языка.

Преподавание на польском языке за рубежом среди польскоязычного населения в странах, где поляки расселены сравнительно компактно Литва, Белоруссия, Чехия, Словакия, США и другие страны , ведётся в школах разного уровня или классах. В ряде стран, где поляки не образуют районов с компактным расселением Россия, Казахстан, Франция, Германия и другие страны , преподавание польского языка проводится, как правило, в вечерних или воскресных школах [17].

Польский язык активно изучается за пределами Польши в качестве иностранного. По некоторым оценкам, в настоящее время около 10 человек разных национальностей не включая в это число поляков во всём мире учит польский, из них приблизительно треть учится в Польше. С года в Польше существует возможность сдавать польский язык как иностранный на трёх уровнях: Экзамены проводит Государственная комиссия подтверждения знания польского языка как иностранного. Начало кодификаторской деятельности в современном понимании относится к концу XIX века, значительное влияние на развитие и обогащение литературного языка оказали классики польской литературы, общественные деятели, представители науки и культуры XIX—XX веков.

Стандартизованный в высокой степени, современный польский литературный язык является полифункциональным средством общения, он используется во всех сферах жизни польского общества [17]. В разговорной речи поляков не отмечается резких и многообразных отличий от письменной литературной нормы. По некоторым особенностям произношения, построения предложений и своеобразию лексики выделяют варшавский, краковский и отчасти познанский варианты литературного языка [19].

Кроме того, те или иные особенности литературного языка встречаются в речи жителей городов Верхней Силезии , в речи поляков Литвы виленский вариант и Западной Украины львовский вариант. Ряд исследователей выделяют также поморский польский Грудзёндз , Тчев , Старогард , северномалопольский Лодзь , Радом , Кельце , Люблин и другие варианты литературного языка [20] [21].

Наряду со стандартной литературной формой среди носителей польского языка также распространены территориальные диалекты. Первая классификация польских диалектов была представлена в начале XX века К.

Основные диалектные массивы были выделены им на основе двух изофон: Позднее многие диалектологи при составлении классификаций польских диалектов опирались на работы К. К диалектам диалектным группам польского языка первого уровня, восходящим ко времени племенных объединений, относятся [24] [27]:.

В традициях польской диалектологии в качестве пятого диалекта польского языка до конца XX века рассматривался кашубский диалект. В настоящее время он всё чаще выделятся как самостоятельный западнославянский язык, в Польше с года за ним официально закреплён статус регионального языка [24]. Кроме мазурения и типа сандхи к выделенным К. Ничем диалектным признакам, по которым описываются говоры польского языка в большинстве современных работ по диалектологии, относятся [32] [33]:.

На втором уровне деления каждый из представленных выше четырёх диалектов включает в свой состав ряд групп говоров. Так, например, великопольский диалектный массив образуют собственно великопольские , куявские , боровяцкие , крайняцкие , кочевские , хелминско-добжинские и мальборские говоры.

Собственно великопольские говоры, в свою очередь, включают центральновеликопольские , западновеликопольские , восточновеликопольские , южновеликопольские и северновеликопольские говоры.

Если состав диалектов первого уровня одинаково выделяется всеми диалектологами, то их внутренняя дифференциация рассматривается в классификациях исследователей польских диалектов зачастую по-разному сравните, например, диалектологическую карту, составленную на основе работ С. Урбанчика , и карту К. Помимо основных четырёх диалектов, сформированных на основе древних племенных наречий, также выделяются периферийные польские диалекты , возникшие в результате экспансии польского языка на территорию современных Литвы , Западной Белоруссии и Западной Украины [36].

Кроме того, на Возвращённых землях , заселённых поляками после Второй мировой войны , сложились новые смешанные диалекты. Особый род говоров представляют переходные говоры на чешско-словацко-польском пограничье [26] [37].

Польские диалекты являются прежде всего средством устного бытового общения сельского населения, но на некоторых говорах в Силезии и в Подгалье также создаются литературные произведения [38]. Различия между диалектами польского языка в целом незначительны и не препятствуют взаимопониманию носителей разных диалектов [37]. В основе польского алфавита alfabet polski лежит латиница , он состоит из 32 букв [39]:.

Для передачи ряда звуков польского языка используются диакритические знаки [17] [40]:. Для передачи самостоятельных звуков используются также диграфы: Буквы q , v и x используются только в словах иностранного происхождения, которые не были полонизированы чаще всего в иноязычных именах и названиях.

В е годы польские футуристы пропагандировали реформу орфографии в сторону большего приближения написания к произношению и даже издавали свои произведения в новой орфографии, однако в конечном счёте их эксперимент успехом не увенчался [44]. Существует несколько вариантов периодизации истории польского языка, в которых помимо лингвистических изменений рассматриваются также изменения исторического и культурного характера, повлиявшие на развитие языка [45].

Урбанчика , обособление общепольских восточнолехитских языковых черт полян , вислян , мазовшан и слензан от черт диалектов западных лехитов произошло на рубеже IX и X веков [51]. Источниками для изучения дописьменного периода являются данные сравнительно-исторической грамматики славянских языков и материал польских диалектов. Обрывочные сведения о польском языке этого периода также можно почерпнуть из нескольких памятников письменности на латинском языке, содержащих польские глоссы: До XII века польский язык характеризуют ряд общеславянских и собственно польских фонетических изменений [50] [53] [54]: Из морфологических изменений дописьменного периода отмечаются утрата простых форм прошедших времён глаголов и начало процесса перестройки именного склонения по родовому признаку [50].

Источниками изучения древнепольского периода являются различные грамоты, летописи, хроники, надгробные надписи и другие письменные памятники, как написанные на латинском языке с польскими глоссами, так и написанные полностью на польском языке. Для собственно древнепольского периода характерны следующие фонетические явления и процессы [55] [57] [58]:. В области морфологии происходили дальнейшее формирование новой, построенной по родовому признаку системы склонения существительных: Лексика древнепольского периода включая дописьменный состояла из праславянского лексического фонда, слов западнославянского и лехитского происхождения и собственно польских инноваций [59] [60].

Кроме того, в древнепольский язык активно проникали заимствования из латинского и чешского языков через письменные источники и из немецкого языка через непосредственные устные контакты.

Графика памятников письменности древнепольского периода отличалась непоследовательностью, один знак мог передавать несколько разных звуков, а один звук мог быть передан разными знаками. Используемых буквенных знаков латинского алфавита было недостаточно для передачи всех польских звуков, поэтому часть их передавалась с помощью лигатур. В создании древнепольских памятников применялись два типа графики: Непоследовательность польской графики стала устраняться с появлением первых печатных произведений в типографиях Кракова в XVI веке.

К традиционному способу обозначения знаков, используемому в рукописных польских памятниках, были добавлены элементы диакритики [67]. Для древнепольского языка были характерны диалектные различия. Наиболее обособленным из диалектов был диалект племени мазовшан, противостоявший относительно близким друг другу диалектам полян, вислян и слензан.

Все вместе они имели ряд существенных отличий от западнолехитского диалекта поморян [68]. На основе племенных диалектов происходило формирование территориальных великопольского , малопольского , силезского и мазовецкого диалектов. Развитие единого польского языка было определено образованием единого польского государства в X веке с центром в Великой Польше и принятием христианства [68]. На основе великопольских говоров стал формироваться древнепольский культурный диалект, появилась и стала развиваться письменность.

В то же время литературным языком поляков в течение всего древнепольского периода был латинский язык. Польский язык развивался преимущественно католическим духовенством, священники которого осуществляли перевод религиозных текстов с латыни на польский.

В этот период образцом для польских переводчиков служил чешский язык [68]. Перенесение столицы Польши в Краков в XIV веке привело к тому, что польский литературный язык попал в сферу влияния говоров малопольского диалекта [69].

Развитие книгопечатания к XVI веку прежде всего в Кракове способствовало установлению общих языковых норм и графики, заложило основы орфографии. На базе культурного диалекта начал формироваться литературный польский язык, проникавший во все сферы функционирования, характерные для литературного языка [16]. Он является начальным периодом развития польского литературного языка и связывается как с его внутриязыковыми изменениями, так и с расширением сфер его функционирования [49] [71].

Кохановского и многих других , а также грамматики и словари польского языка [72]. В среднепольский период происходили следующие фонетические процессы [73] [74] [75]:. В области лексики в начале среднепольского периода отмечается продолжение заимствований из латинского, чешского и немецкого языков, начатое в древнепольском периоде.

Сравнительно рано к середине XVI века влияние на польскую лексику чешского языка ослабевает и совсем прекращается; влияние латинского, снизившееся в эпоху Ренессанса , усиливается в XVII—XVIII веках, но уже к концу среднепольского периода теряет своё значение; сокращается число заимствований германизмов в литературном языке, но активное влияние немецкого языка на ряд польских диалектов продолжается. В разное время в число источников лексических заимствований среднепольского периода включаются итальянский , французский , украинский , тюркские и другие языки [76] [77].

Начало среднепольского периода отмечается бурным развитием книгопечатания на польском языке, способствующего распространению единой графики и орфографии. С XVI века литературный польский распространяется в среде шляхетства и буржуазии. Из польского в языки соседних государств проникали лексические заимствования, в том числе в русском из польского появились такие слова, как бутылка , хорунжий , карета , мушкет , музыка , панцирь , рота , рыцарь , шапка и многие другие [80].

Главной тенденцией новопольского периода было стремление к языковой унификации. Источниками изучения языка новопольского периода являются польские словари и грамматики, а также многочисленные литературные произведения, созданные со второй половины XVIII века до настоящего времени.

Это поэзия и проза С. Тетмайера и других; произведения литераторов межвоенного времени; литература современной Польши [82]. Общество друзей науки, не принявшее правил О. Копчинского, в году сформировало комиссию по реформированию орфографии. Этой комиссией, в работе которой принял участие Ю. Мрозинский, был предложен свод правил, изложенный в труде Rozprawy i wnioski o ortografii polskiej года.

Через полвека новые орфографические правила польского языка были созданы А. Данный проект реформы орфографии не приняла Краковская академия наук, в году ею были созданы свои правила, схожие с правилами комиссии с участием Ю. Крынского с небольшими изменениями была повсеместно принята только с года.

Следующие изменения правил были разработаны в Кракове на совместном заседании различных научных организаций в году и утверждены Министерством вероисповеданий и общественного просвещения [83].

Последние изменения польской орфографии были произведены специально созданным Орфографическим комитетом в году. Они включали следующие правила [84]:. Новопольский период характеризуется рядом фонетических процессов, часть из которых была продолжением процессов предшествующего периода [85]:. Начальный этап новопольского периода до XIX века характеризовался многочисленными заимствованиями из французского языка.

Потом на последующих уроках эта паутина разрастается постепенно и просто. Видна вся картина сразу! Свой подход к грамматике. На многих других курсах нам говорят, что можна знать английский без грамматики. И вроде всё нормально, но когда хочем сами что-то сказать, то ступор.

Так как мы не понимаем, как правильно состовляются предложения. Есть другие курсы, где грамматику изучают в виде стихов, тем самым ещё больше нас нагружают лишней информацией.

А есть, где начинают изучать именно с глаголов, но также не эффективно. Потому что сначало изучают одно время, потом второе, третье Добавляю эту тему к себе в закладки. Во многом надо будет разобраться. Rosetta Stone вообще пока не испытывала. Скептицизм к Пимслеру не разделяю, хотя и не испытываю восторга. Пимслер вполне эффективен, если игнорировать их инструкцию по применению и дозировать уроки интуитивно, в идеале вообще без остановки: Все их "волшебные числа" интервалов повторения, как мне кажется - фантазия.

Пимслер дает минимум-миниморум, но активизирует речь на элементарнейшем уровне. Недостаток - далеко с ним не уедешь, даже третий уровень - всего лишь введение в язык. Благодарю Вас, Sslonikk, Вы всегда щедро делитесь своим опытом и размышлениями. Не все из разобранных здесь методик доводилось опробовать, но во многом согласна. Спивак, "Когда нет гувернантки" и "Аэробика во рту" В. Куринского, "Искусство изучать языки" Э.

Гуннемарк, "Секреты полиглота" Е. Васильевой, "Как учить чужой язык" А. Хрипко и другие подобные полезно прочитать скопом перед тем, как приступить к изучению нового языка - огромный заряд мотивации плюс много ценных советов. Однако при таком массированном чтении излишние подробности забудутся и останется только суть а она у всех работающих методик одна: А книги, адаптированные по методу Ильи Франка предпочитаю в формате doc. Разбиваю на две колонки, как для параллельных текстов, и в первой оригинал, во второй адаптация.

Всегда интереснее сначала попробовать прочитать и понять самостоятельно, и только при необходимости посмотреть подсказки. Я выложила кое-что получше: Видеокурс Capoferri Patrizia, Bonfadini Angelo. Ещё раз благодарю Вас за подсказку, милая Слоник! Давно нле заглядывала на тот сайт, а продолжение действительно очень достойное!

Мне понравилось больше, чем первая часть. Несколько минималистичный, но очень продуманный и качественный. Спасибо большое за обзор Click on-очень нравится, а вот с основным учебником -проблема Сслонникк Вам, конечно, потом подробно и содержательно ответит, а пока я немножко напишу Честно, говоря, для меня тоже большой вопрос, какие учебники для такого загадочно возраста можно использовать.

Для взрослых пособий больше, и детских немало, а вот для лет сложнее всего найти учебник. Наверное, лучше всего, если преподаватель найдет или себе составит программу что изучать, к каком объеме, последовательность тем , а потом на эту нитку можно нанизать материалы разных учебников, пособий, подобрать тексты для чтения, видео, песни ecc. Идеальных универсальных учебников для любого возраста не встречала, но в как правило в каждом есть какая-то сильная сторона.

Written by 

Related Posts